해외에서 물품을 구매 하면 배송 관련 안내 메시지가 옵니다. 이것의 의미를 이해할 수 없어 해외 구매를 망설이는 분들이 있습니다.


그러나 대한민국에서의 배송 안내와 유사한 내용이 오는 것이니 그리 어려워 할 필요는 없습니다.

이에 오늘은 해외에서 보내 온 배송 관련 영어 이메일에 대한 해석을 해 보겠습니다.



해외 구매 시 배송 관련 안내 이메일, Source: Clip art




문장 단위로 하나씩 해석해 보도록 하겠습니다.

Dear customer, your order has already been shipped out and it should reach you soon.


고객님, 고객 님이 주문한 물건은 이미 선적 되었고 조만간  받아 보실 수 있습니다.



Here is the tracking number RJ xxx xxx xxx ZA, you can go to www.sapo.co.za or you can give it a week or so and then contact your nearest post office and give them the tracking number, as soon as it is in your country it also gets scanned in and they will then also be able to track it for you.

위의 문장은 매우 복잡해 보입니다. 그러나 여러 문장을 함께 엮어 복문으로 구성 했을 뿐입니다. 안내 메일을 쓰는 경우 이런 식의 구성은 이해도를 떨어 뜨리므로 자제하는 것이 좋습니다.


이 메일 내용에 더 자세한 내용은 없으나 보내는 쪽에서 자기 나라의 우체국을 통해 물품을 배송한 것으로 보입니다. 각 나라의 우체국 사이에 협정을 통해 배송을 하기에 대한민국에서는 우체국이 최종 배송 처리를 담당 할 것으로 예상 됩니다.


또한 물품은 국내에 도착하는 즉시 통관 절차가 진행 되며, 박스에 기입되어 있는 바코드를 통해 그 위치가 자동으로 스캔(Scan)되어 전산 시스템에 등록 됩니다.


따라서 물품 화물 번호인 Tracking 번호를 통해 물품의 현재 위치를 알 수 있습니다. 이러한 번호를 물품 번호, 화물 번호 등으로 부를 수 있으나 외국에서는 위치 추적용 번호라는 의미의 Tracking number라 부릅니다. Tracking은 위치 등을 추적한다는 의미를 갖고 있습니다.


위의 문장 전체를 해석 하면 다음과 같습니다.


주문한 물품의 화물번호(Tracking number)는 RJ XXX XXX XXX ZA입니다. 웹페이지 www.sapo.co.za를 접속 하시거나 1주일 정도 뒤 가까운 우체국에  방문 하시어 위의 화물번호로 진행 상태를 조회 할 수 있습니다.

또한 주문한 물품이 고객 님의 국가에 도착하자마자 자동으로 읽혀져(Scan) 물품의 배송 상태를 추적할 수 있습니다.



Thank you very much for the support and hope that you will visit my store again.


지원해 주심에 감사의 말씀을 드리며 저의 가게를 다시 방문해 주시길 바랍니다.



Will you please be so kind AND GIVE ME A GOOD RATING

나중에 이에 대해 평가 할 때 좋은 등급을 부여해 주면 감사 하겠습니다.



물품의 해외 구매 및 배송 역시 그리 어렵지 않습니다. 기본적으로 Tracking number를 통해 그 위치가 자동으로 추적 됩니다. 다만 해외 배송에서는 세관 통관이라는 절차가 추가될 뿐입니다.


또한 이 과정에서 물품의 종류, 구매 가격 등에 따라 세금이 부과 될 수 있습니다.


따라서 해외에서의 물품 구매는 단순히 구매 가격만이 아닌 배송료, 통관료를 포함 시켜 경제적인지 여부를 판단해야 합니다.


해외에서 물품 수령 시 위의 내용을 참조 하시기 바랍니다.



댓글을 달아 주세요